以文本方式查看主题

-  红网论坛  (http://202.103.69.41/bbs/index.asp)
--  湖湘文化  (http://202.103.69.41/bbs/forumdisplay.asp?boardid=3)
----  滴与抖  (http://202.103.69.41/bbs/showthread.asp?boardid=3&rootid=&id=21822)


--  作者:兰石
--  发布时间:2002-11-19 1:24:00

--  滴与抖
“当他走路的时候,忧郁仿佛马上就会从他身上滴落一样”。这是林肯朋友赫尔顿对他的一段描述。后来,我看到另一种翻译:“当他走路的时候,忧郁仿佛马上就会从他身上抖落一样”。滴换成了抖,最简单的分析:“滴”至少能让人想起雨或水,“无边丝雨细如愁”~“问君能有几多愁  恰似一江春水向东流”。汉语文本的语境意象自然就和文中的忧郁暗合,加强了呼应  共振。而“抖”呢,抖什麽?抖蚤子麽?一字之差,神韵全无。

文章如此,诗歌翻译中不应当的耗散就更是惊人。
我买到一本《裴多菲名诗名译》,其中新译了一首白莽(左联五烈士中的殷夫)曾翻译过的著名诗句:生命诚可贵/爱情价更高/若为自由故/两者皆可抛。当代名家译为:生命啊,你是这样的宝贵/爱情啊,你比生命还要宝贵/若是为了自由啊/我两者都不要了。~~~~~~~~我在昏倒之前把这本书扔出了窗外。
诗人戈麦(愿他的灵魂得到安息)翻译过博尔赫斯的《我的一生》:我爱过一个高傲的白人姑娘/她有着拉丁美洲的宁静/我看过一望无际的郊野/那里,落日未完成的永恒已经完成。   而林之木和王永年在博尔赫斯全集的诗歌卷中如此译道:我爱过一个高傲白皙的姑娘/她具有西班牙的宁恬静/我见过辽阔的郊野/那里的夕照无比辉煌。MY  GOD!!我把书丢进床下,关了一个月禁闭。
还有更可怜的叶赛宁,他的名句:“在大地上我们只过一生”被《叶赛宁名诗精选》译为:“人生在世  生命难再”。我当场吐血三升,以头抢地~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
打住。关于翻译中的耗散和转移与译书本身对中国新文学发展的推动与促进孰重孰轻?根据两害相权取其轻的原则,我一直沉默。但随着更多翻译丛书的出版,重读经典的过程中,看见越来越多的珍珠被变为裹了一层迷魂汤的沙子,我忍无可忍~~~~~~
我无意讨论“意译” “直译” “硬译”等等,只想提醒手握如椽巨笔的衮衮诸公:下笔之前,最好扎实哲学 历史及汉语语言基础。否则,单凭匹夫之勇,赤膊上阵,难免变成箭猪。挥舞的旗杆也会一世而斩。  

  

[此贴子已经被作者于2002-11-19 1:24:18编辑过]

--  作者:兰石
--  发布时间:2002-11-19 1:24:00

--  滴与抖
“当他走路的时候,忧郁仿佛马上就会从他身上滴落一样”。这是林肯朋友赫尔顿对他的一段描述。后来,我看到另一种翻译:“当他走路的时候,忧郁仿佛马上就会从他身上抖落一样”。滴换成了抖,最简单的分析:“滴”至少能让人想起雨或水,“无边丝雨细如愁”~“问君能有几多愁  恰似一江春水向东流”。汉语文本的语境意象自然就和文中的忧郁暗合,加强了呼应  共振。而“抖”呢,抖什麽?抖蚤子麽?一字之差,神韵全无。

文章如此,诗歌翻译中不应当的耗散就更是惊人。
我买到一本《裴多菲名诗名译》,其中新译了一首白莽(左联五烈士中的殷夫)曾翻译过的著名诗句:生命诚可贵/爱情价更高/若为自由故/两者皆可抛。当代名家译为:生命啊,你是这样的宝贵/爱情啊,你比生命还要宝贵/若是为了自由啊/我两者都不要了。~~~~~~~~我在昏倒之前把这本书扔出了窗外。
诗人戈麦(愿他的灵魂得到安息)翻译过博尔赫斯的《我的一生》:我爱过一个高傲的白人姑娘/她有着拉丁美洲的宁静/我看过一望无际的郊野/那里,落日未完成的永恒已经完成。   而林之木和王永年在博尔赫斯全集的诗歌卷中如此译道:我爱过一个高傲白皙的姑娘/她具有西班牙的宁恬静/我见过辽阔的郊野/那里的夕照无比辉煌。MY  GOD!!我把书丢进床下,关了一个月禁闭。
还有更可怜的叶赛宁,他的名句:“在大地上我们只过一生”被《叶赛宁名诗精选》译为:“人生在世  生命难再”。我当场吐血三升,以头抢地~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
打住。关于翻译中的耗散和转移与译书本身对中国新文学发展的推动与促进孰重孰轻?根据两害相权取其轻的原则,我一直沉默。但随着更多翻译丛书的出版,重读经典的过程中,看见越来越多的珍珠被变为裹了一层迷魂汤的沙子,我忍无可忍~~~~~~
我无意讨论“意译” “直译” “硬译”等等,只想提醒手握如椽巨笔的衮衮诸公:下笔之前,最好扎实哲学 历史及汉语语言基础。否则,单凭匹夫之勇,赤膊上阵,难免变成箭猪。挥舞的旗杆也会一世而斩。  

  

[此贴子已经被作者于2002-11-19 1:24:18编辑过]